Monday, August 01, 2005

沒有主題的閒聊

以前總喜歡夢想在國外工作,覺得那種經驗一定很不一樣,結果來到法國才親身體會工作運這種東西在巴黎並不比台北,法國失業率奇高,唸文出身者工作更是難找,隨便什麼茅坑位置居然也有一堆博士來搶,和故宮招人沒什麼兩樣。我可是什麼輔助就業機構都給他註冊了,結果連個屁也沒有,只會寫email提醒我要常常去更動我的profile,不然我的註冊資格就要被取消, 真是connard(法文的混蛋)。

四月經朋友介紹進入一家網路旅遊公司(看,還是經朋友介紹的),做的是編譯寫稿之類的工作。那時真是高興的不得了,一來終於找到我的boulot(唸起來真像「部落」),二來工作性質太合我意,歡天喜地的以為可好好發展,每天非常早就到班,工作起來勤快又認真,結果公司居然在那瑞士老闆不擅經營、資金東挖西補的情況下宣告倒閉。馬提儂之夢兩個多月就醒了(因為公司就在法國首相府Matignon隔壁,該區高級豪華美輪美奐,是我一輩子也不可能進駐的布爾喬亞之地)。Hey now ! Hey now! Don’t dream it’s over !唯一值得安慰的大概是法國失業保險制度週到完善,公司雖然在我合約未履行完就倒閉,但保險協會AGS將會支付我的薪水直到合約結束為止。 馬的(天啊,我居然兩次口出穢言),早知道當初就向那瘋女人要求一年的合約,反正又不是她付錢。

公司在七月結束,一時也找不到其他工作(找得到就不叫法國了),乾脆高興去渡假吧!鑑於canicule高溫又入侵巴黎,所以我馬上就去諾曼第避暑是也!臨行前在架子上拿了幾張CD,發現去年打折時買的一張法國輕花腔女高音Marie Devellereau所演唱的「雨果詩集藝術歌曲專輯」(由Ambroisie公司發行),還沒有全部好好仔細聽。嗯,這次就在路上欣賞欣賞。

雖然都是聲樂迷、樂友,但像我對藝術歌曲這麼有熱情者並不多見(參孫是一個)。雨果詩集藝術歌曲專輯很多人有買,但同樣曲目會買到兩個以上的版本者就很少了。於是大多數人就只買Felicity Lott在Harmonia Mundi錄的經典專輯,這張後來還變為中價版,真是俗擱大碗。至於為什麼我會買Ambroisie公司的這一張除了我很喜歡這些歌曲外,當時我對這位年輕女高音Marie Devellereau相當的好奇。主要是我錯失她在巴士底的蘇菲(我聽到的是令人不悅的Patricia Ciofi,不過Devellereau總共才兩場的蘇菲,其中一場因為樂團罷工而取消), 特別是據說Kirschlager在聽她頭一次試唱之後只講了四個字「T’es trop forte!」(妳太強了!),讓我實在心癢癢她到底唱得有多好。三來是這張專輯大概賣不好被fnac低價出售。

雖然是法國大文豪雨果的詩,但為他詩作譜曲的不只是法國作曲家而已,德國的李斯特、華格納,英國的懷特(Maude Valérie White)也都有選詩予之賦樂。而Oh ! quand je dors(噢!當我沈睡)更是我少數對李斯特垂青的藝術歌曲。這首出自Les rayons et les ombres詩集,詩本身就羅曼蒂克到難以呼吸,曲子更是滿溢著濃濃的浪漫。我試著將之翻譯出來:





Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche,
comme à Pétrarque apparaissait Laura,
Et qu'en passant ton haleine me touche...
Soudain ma bouche
S'entrouvrira!

Sur mon front morne où peut-être s'achève
Un songe noir qui trop longtemps dura,
Que ton regard comme un astre se lève...
Soudain mon rêve
Rayonnera!

Puis sur ma lèvre où voltige une flamme,
Éclair d'amour que Dieu même épura,
Pose un baiser, et d'ange deviens femme...
Soudain mon âme
S'éveillera!

噢,當我沈睡時,請來到我的床前
就像蘿拉顯現於佩托拉克身旁
在經過時,妳的氣息向我輕吐
我的雙唇突然地
綻開

妳望著我入睡時憂蹙的前額
一個黑暗長久的惡夢似乎即將結束
而妳的眼神是昇起的璀璨星斗
於是突然間我的夢
有了光亮

於是我雙唇之上飛舞著火焰
照亮著神親自淨化過的愛情
輕放一個吻,妳從天使變回女人
而我的靈魂突然地
甦醒

學翻譯的我對翻譯詩文向來不敢亂碰,因為覺得自己的中文不太好。不過看大家(JP玫瑰巴黎……等)都很積極地在翻譯詩歌,我還是試了一試。雖然成績出來自己覺得差強人意,但還過得去吧!我加了些原文沒有的連接詞讓文句看來較為通順,不過雨果算是好翻的,魏崙與韓波詩中一堆的意象就不是那麼回事了。

除了Felicity Lott之外,Brigitte Fassbaender與Irwin Gage奔放熱情的詮釋我也很喜歡,芭芭拉.邦妮的版本不知為什麼我沒啥印象了。而Marie Devellereau將這首歌唱得是既輕柔又激越。她的咬字真好,那些高音群對她的詩詞發音完全沒有阻礙,聲音不但沌淨且滿是少女的嬌柔嫵媚。每一首歌曲的演唱都流順自然,沒有一些歌手想要加深自己演唱深度的矯揉造作。這真是一張認真演唱的專輯,可惜瑪麗小姐很少在巴黎活動,想要聽她的現場看來還遙遙無期。

除了Marie Develleau外,最近「才」發現一位日本次女高的藝術歌曲唱得不錯,叫Mitsuko SHIRAI,漢字寫法應該是白井光子,我對她的背景並不清楚,但猜想她該長年旅居德國才是。其實幾百年前我就知道有這位聲樂家的存在,但一直沒想要嚐試她的錄音。嗯,因為是日本人吧,總覺得聽日本人唱德文藝術歌曲很怪。但一個朋友買了她一大套在德國Capriccio公司出的藝術歌曲集,我也就順便聽聽。一聽之下,才知道原來她的藝術歌曲造詣居然這麼好,許多細節都很用心,樂句與音色處理比起許多知名大歌唱家還要細膩,而且讓你回味。她的聲音以次女高來說有點清瘦,某些部份甚至很像晚期的Lucia Popp(這點讓我頗驚訝)。在李斯特這一張專輯中,她也唱了Oh ! quand je dors,不過詩則變成德文的O komm in Traum:

O komm im Traum, komm in stillester Stunde,
wie einstens Laura Petrarc erschien zur Nacht,
daß mir dein Hauch heile jegliche Wunde,
wenn meinem Munde ernahet sacht.

Wenn düstre Wolken die Stirn mir umsäumen,
die, ach, zu lang dem Herzen Leid gebracht,
du blickst, ein Stern, wie aus himmlischen Räumen,
daß in mein Träumen ein Eden lacht.

Und deinem Mund meine Lippen erwähle,
weil ihre Glut, ach von Gott ward entfacht,
und werde Weib, du Engel ohne Fehle,
daß meine Seele in Wonn' erwacht.

德文詩出自十九世紀德國作曲家、作家、詩人與翻譯家Peter Cornelius之手,他的歌劇名作便是「巴格達的理髮師」與同時代的李斯特、華格納是好友。德文版的詩雖不是照著雨果原作翻成,但使用的景像是一樣的。奇妙的是,李斯特譜出來的曲子不論是使用法文還是德文來演唱,風格聽起來都很和諧,或許來自匈牙利的他,其作品不自覺地交融著多國文化。

沒主題地講了這麼多,該停止了吧!最後問問自己最想從事什麼職業,我想是聲樂家。但我實在沒有勇氣,沒有天生那麼開的喉嚨,也沒有那種「呼吸」,由此得證還是乖乖當個樂迷為是。

12 comments:

JP said...

你過獎了啦 我哪裡很積極地翻譯詩歌了~"~ (應該是玫瑰吧)

祝你早日找到新工作^^

Anonymous said...

Oh la la,你這一篇真的是沒主題的閒聊。

我有聽過Devellereau的現場,是費加洛婚禮的蘇珊娜,她的聲音很不錯。你不要太jalous,不過你知道我學的和聲樂沒那麼有關係。

失業後有什麼打算嗎?

lala said...

hi~
我是豬頭妹,有了部落格,就改叫lala.
Cecilia Bartoli不久要到瑞士Bale演出(Bale離我家坐火車26分).你喜歡這個女中音嗎?她常在巴黎演出嗎?

Sommerbaum said...

好久不見豬頭妹,近來好嗎?原來妳一直在法國,我還以為妳回台了。

所以妳還住在史堡?真好去瑞士只要26分鐘,我很喜歡Bâle說。芭托莉很棒的啊,她的演唱會在巴黎每次都幾百年前就賣完,從來沒有買到票過。如果妳有機會要好好把握。

JP
有啊有啊,你翻了Benjamin Biolay的六月之歌,或許你可以考慮用你的方式來翻卡門。

Lucas
這…我本來只是想交待一下工作的問題,沒想到寫成這樣。所以只好改標題了。

哇,你有聽Devellereau的蘇珊娜!!!是在南部嗎?好雞肚啊,怎麼沒有偷錄下來?人家我也要聽……

lala said...

我一直住米路斯啦~
嗯~我也覺得Bale是很不錯的地方,感覺上有點像縮小版的巴黎.
原本如此,可是門票好貴喔!最便宜的票要65歐元,比其他的表演家貴2,3倍~小提琴家Anne-Sphie Mutter第二貴要57歐元.
上次我去Bale看了Itzhak Perlman演出,最便宜的票也就30歐.

JP said...

Cher 卡米

也才一首六月之歌而已 哪裡算很積極啊~"~
翻譯卡門?! 這個太長了啦 而且又沒錢拿所以還是翻些歌詞練習練習法文就可以了^^a

Anonymous said...

這篇好棒! 我去歐洲時也要好好注意她一下!

felicity said...

hi there, i cannot read chinese on your blog for a long time, donno why?? :( but i saw the lyric, i luv that liszt's lied too!! ^^

Anonymous said...

To Felicity

This is a site set with UNICODE, so you have to change the code to unicode when you read my blog.

By the way, how are you?

felicity said...

畢業才快兩個月
但是已經跟當學生時不同生活的感覺
就像音樂會結束後你走出音樂廳回到現實一樣
算了 不知道怎麼講...

Anonymous said...

台長的訪客居然都還有女高音,真是特別!

想請教一下台長還有諸位高手,Ambroisie這家唱片公司台灣有進口嗎?有的話是哪一家公司代理發行?看了台長介紹的女高音,真想買來聽聽看。

Sommerbaum said...

To 藍色小精靈

Ambroisie以前台灣的fnac有進口,後來給玖玖公司代理,現在我就不知到代理權落誰家啦!